Login
   

최종수정 : 2017-02-11 13:59

한국문협밴쿠버지부 회원기고/번역시
아, 조국(祖國)                     박두진

 

한번쯤은 오늘 아침 조국을 불러보자.

한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.

 

바람과 햇볕살과 江줄기와 산맥 사이

살아서 길리우다 죽어 안겨 품에 묻힐,

 

조국은 내가 자란 육신의 고향

조국은 나를 기른 슬픈 어머니.

 

白頭 먼 天池 위에 별이 내리고

南海 고운 漢擊 아래 파도 설레는

 

지금은 열에 띄어 진통하는 조국의

지금은 안에 끊어 신음하는 자유의

 

한번쯤은 눈을 들어 조국을 불러보자.

한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.

 

깃발은 불멸의 것 기리 휘날릴

이념이 녹쓸으랴 겨레 사람아.

 

가슴은 조국의 것 기리 뜨거울

사랑이 가라앉으랴 한 피 사람아.

 

 



Oh! Motherland

                                                                  Written by Park, Doo Jin

                                                               Translated by Lotus Chung

 

 

At least once this morning, let 's call the motherland .

At least once this morning, let 's consider self-reflection.

 

Between the wind and the sunshine, between the river course and the mountains

Living in, growing up, dying and being buried embracing in her arms,

 

My country is the homeland of my body

My motherland is a sad mother who raised me.

 

A star falls on the crater lake on Mt. Paekdtu

Palpitating waves under the beautiful  Hanla in the southern sea

 

Now our suffering country is in the heat

Now groaning freedom is broken inside

 

At least once, let 's call the motherland by lifting up our eyes.

At least once this morning, let 's consider self-reflection.

 

The  immortal flag  will fly forever

How could the ideology rust away? Brethren man!

 

My heart  belongs to the motherland which will be hot forever.

How could the love dare to sink? One blood compatriots!


밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.

이제 신문도 이메일로 받아 보세요! 매일 업데이트 되는 뉴스와 정보, 그리고
한인 사회의 각종 소식들을 편리하게 받아 보실 수 있습니다. 지금 신청하세요.

광고문의: ad@vanchosun.com   기사제보: news@vanchosun.com   웹 문의: web@vanchosun.com

Song for Mother 2022.06.20 (월)
Song for Mother                             Translated by Lotus Chung Wherever you areFlowing with loveBecoming a river of our hometownBlue mother. Just keep going with lifeTo busy childrenBeing forgotten often by childrenAlways invisibly together like the windWith endless forgivenessThe mother embraces us always. Taking a new life in your painSelflessly raising us this much with caring loveNever to be deeply gratefulPlease forgive our rudeness. Worrying rather than being happyMore farewells than...
Lotus Chung
사랑하는 사람 앞에서는사랑한다는 말을 안 합니다아니하는 것이 아니라못하는 것이 사랑의 진실입니다 잊어버려야 하겠다는 말은잊을 수 없다는 말입니다정말 잊고 싶을 때는 말이 없습니다 헤어질 때 돌아보지 않는 것은너무 헤어지기 싫기 때문입니다그것은 헤어지는 것이 아니라같이 있다는 말입니다 사랑하는 사람 앞에서 웃는 것은그만큼 행복하다는 말입니다 떠날 때 울면 잊지 못하는 증거요뛰다가 가로등에 기대어...
Lotus Chung
Oh! Motherland 2017.02.11 (토)
아, 조국(祖國)                     박두진 한번쯤은 오늘 아침 조국을 불러보자.한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자. 바람과 햇볕살과 江줄기와 산맥 사이살아서 길리우다 죽어 안겨 품에 묻힐, 조국은 내가 자란 육신의 고향조국은 나를 기른 슬픈 어머니. 白頭 먼 天池 위에 별이 내리고南海 고운 漢擊 아래 파도 설레는 지금은 열에 띄어 진통하는...
Lotus Chung
Sharing Peace 2016.06.24 (금)
Rejectingeven small violence in everyday livingLooking into my mindjust likecriticizingothers and the worldRaising a peace of mind as standing a foot firmly in realityRecognize that there is anown role for each other without competing Not only by doing better butby being a better personEnsuring well manners with sharing more, much more friendly Not allowing war lives in me even if war lives in this worldNo lose of meek smile even before the guns and bombs Resistingwith nonviolence in front...
Lotus Chung